coaching
 (Kopie 2)

Competencias

Los estudios en la prestigiosa Universidad de Heidelberg acabados con un diploma excelente, muchos años de experiencia profesional, estancias en países castellano- y angloparlantes a intervalos regulares, conocimientos profundos con respecto a mis especialidades y un perfeccionamiento profesional continuo forman la sólida base de mi actividad.


La carrera universitaria »Traducción« me proporcionó los conocimientos necesarios referente a la lingüística, la teoría de la traduccíon, el lenguaje profesional, la terminología técnica y la situación política, social y geográfica en España, Latinoamérica, el Reino Unido y Norteamérica.

Tras 20 años »en el mercado« considero haber resistido la prueba suprema de la economía de mercado libre.

Ya que viajo con regularidad a países castellano- y angloparlantes siempre  estoy al tanto en cuanto a los desarrollos lingüísticos y culturales más recientes.

Tengo un interés tanto profesional como particular en mis especialidades medicina, psicología y espiritualidad. Por ello, también me dedico a estas áreas en mi tiempo libre - en la teoría y en la práctica.

El intercambio con otros expertos y traductores satisface mi afán de saber. Y siendo miembra de la Asociación Alemana de Intérpretes y Traductores, mi colegio profesional también me mantiene informada sobre los desarrollos importantes para mi profesión.

Testimoniales

Katja Dienemann como intérprete

»¡Ya he escuchado a muchos traductores de seminarios en mi vida, peru Ud. les gana a todos!«
»¡Es un verdadero placer escucharle!«
»Hay que tener und don especial para poder interpretar de manera como lo hace Ud.«
»¡Admiro el carisma y la calma que emana estando ahí adelante!«
»Tiene una voz muy agradable. Y su entonación es perfecta.«
»Ud. es una intérprete excelente - su gesticulación y amable modestia son bastante agradables.«
»¡Regio - ha hecho un trabajo excelente!«

Katja Dienemann como traductora

»Sorry, I forgot to tell you - in my call to the client last week she said her German affiliate commented that the translations were 'the best she had ever seen' and was very impressed / happy with them. Thank you and well done! So thank you so much, it really does help a great deal when the affiliates are happy - it is really important for our client relations!« J.

»I am very pleased to say that the German affiliates were very happy with the translation and wanted to know if we could share the name of the translator / translation agency with them?«