coaching
 (Kopie 2)

En pocas palabras


Hay muchas razones por las que hacer uso de los servicios de una intérprete como mediadora lingüística y cultural.

Yo soy la persona idónea para Ud. y su companía, si está buscando una intérprete profesional y empática para eventos médicos, psicológicos y espirituales (como por ejemplo seminarios, conferencias, ponencias, sesiones de tratamiento y terapia, rituales, entrevistas, discusiones de grupo).

Mi especialidad al ser intérprete: Escucho y siento el mensaje del ponente, me sintonizo con el y al mismo tiempo mantengo el contatco con el auditorio. De está manera se desarrolla un flujo armonioso entre ponente, participantes, mí y las lenguas. Ello contribuye a que los eventos se conviertan en experiencias bastante intensas para todos los participantes, los cuales se quedan entusiasmados.

Huelga decir, que preparo de manera concienzuda todos los encargos, por ejemplo leyendo los libros, manuales y ponencias de los facilitadores en ambos idiomas, escuchando los archivos de audio y preparando listas de terminología.

Lo que dicen los participantes sobre mí como intérprete

»¡Ya he escuchado a muchos traductores de seminarios en mi vida, peru Ud. les gana a todos!«
»¡Es un verdadero placer escucharle!«
»Hay que tener und don especial para poder interpretar de manera como lo hace Ud.«
»¡Admiro el carisma y la calma que emana estando ahí adelante!«
»Tiene una voz muy agradable. Y su entonación es perfecta.«
»Ud. es una intérprete excelente - su gesticulación y amable modestia son bastante agradables.«
»¡Regio - ha hecho un trabajo excelente!«